- Університет
- Загальна інформація
- Керівництво
- Ліцензування та акредитація
- Інститути
- Фаховий коледж КПУ
- Центр підвищення кваліфікації
- Філія у місті Кременчук
- Ресурси та сервіси
- Матеріально-технічне забезпечення
- Умови доступності для навчання осіб з особливими освітніми потребами
- Гуртожиток
- Спортивний комплекс
- Навчальний відділ
- Військова кафедра
- Психологічна служба
- Лабораторія експериментальної та практичної психології
- Навчально-практичний соціальний центр Класичного приватного університету
- Юридична клініка
- Туристичний клуб "Пілігрим"
- Бібліотека КПУ
- База відпочинку
- Перелік додаткових освітніх та інших послуг, їх вартість, порядок надання та оплати
- Наукова діяльність
- Міжнародна діяльність
- Мета та напрями міжнародної діяльності
- Нормативна база міжнародної діяльності
- Навчання іноземних громадян
- Програми культурно-академічного обміну
- Професійна практика студентів за кордоном
- Співробітництво з закордонними ВНЗ та організаціями
- Участь у міжнародних проектах
- Міжнародні програми
- Інформаційне повідомлення
- Про нас / Контакти
- Соціально-виховна, профорієнтаційна діяльність
- Якість освіти
- Новини
- Вступнику
- Студенту
- Науковцю
- Контакти
Бірюков Артем Валентинович
********

Бірюков Артем Валентинович закінчив у 2000 році Запорізький державний університет за спеціальністю «Переклад».
Працював перекладачем на ВАТ «Дніпроспецсталь» у відділі зовнішньоекономічних зв’язків, пізніше в Запорізькому Національному технічному університеті.
Більше десяти років працює в Класичному приватному університеті.
Викладає дисципліни „Друга іноземна мова та переклад”, „Теорія і практика перекладу”, „Інформаційні технології у перекладацькій діяльності”, „Основи машинного перекладу”, „Соціолінгвістичні аспекти перекладу”.
Закінчив аспірантуру Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. У 2008 році отримав науковий ступінь кандидата філологічних наук за спеціальністю «Перекладознавство», тема дисертаційного дослідження – «Оцінка якості машинного перекладу».
З 2006 по 2007 рік працював на кафедрі комп’ютерного перекладу в Саарбрюкенському університеті (Німеччина).
Багато разів брав участь у заходах підвищення кваліфікації з перекладознавства: на металургійній виставці у Дюссельдорфі, заходах Інституту ім. Гете, Німецької академічної служби обміну (DAAD), численних конференціях з перекладу.
Має багато публікацій, присвячених автоматичній обробці текстової інформації.
Працює перекладачем в українських та німецьких установах. У різні роки співпрацював з Торгово-промисловою палатою, Запорізькою облдержадміністрацією, ПБК «Славутич», ТОВ «Друкуніон», Науково-дослідним інститутом спецсталі, «Запоріжжяобленеого», „Salzgitter“, „Mannesmann Demag“, „Krones AG“, „KHS“, „Managess“.
Основні публікації:
- Методи оцінки якості комп’ютерного перекладу.
- Системи перекладацької пам’яті.
- Використання текстових лінгвістичних процесорів у перекладацькій діяльності.
Січень 2008 року – закінчив курси „Intel“ (Інформаційні технології у викладанні іноземних мов”)
Червень 2010 – складання центрального іспиту вищого рівня в Інституті ім. Гете, м. Київ
Вересень 2010 – тижнева участь у семінарі Німецької академічної службі обміну „Українсько-німецький фаховий переклад. Технічна документація” , м. Одеса.
- переглядів: 1087
